2 Corinthiers 12:17

SVHeb ik door iemand dergenen, die ik tot u gezonden heb, van u mijn voordeel gezocht?
Steph μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
Trans.

mē tina ōn apestalka pros ymas di autou epleonektēsa ymas


Alex μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
ASVDid I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
BEDid I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
Byz μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
DarbyDid I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
ELB05Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
LSGAi-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
Peshܠܡܐ ܒܝܕ ܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܝܥܢܬ ܥܠܝܟܘܢ ܀
SchHabe ich euch etwa durch jemand von denen, die ich zu euch sandte, übervorteilt?
Scriv μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
WebDid I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
Weym Have I gained any selfish advantage over you through any one of the messengers I have sent to you?

Vertalingen op andere websites


Hadderech