Alex | μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
|
ASV | Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
|
BE | Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
|
Byz | μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
|
Darby | Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
|
ELB05 | Habe ich euch etwa durch einen von denen übervorteilt, die ich zu euch gesandt habe?
|
LSG | Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
|
Pesh | ܠܡܐ ܒܝܕ ܐܢܫ ܐܚܪܝܢ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܝܥܢܬ ܥܠܝܟܘܢ ܀
|
Sch | Habe ich euch etwa durch jemand von denen, die ich zu euch sandte, übervorteilt?
|
Scriv | μη τινα ων απεσταλκα προς υμας δι αυτου επλεονεκτησα υμας
|
Web | Did I make a gain of you by any of them whom I sent to you?
|
Weym | Have I gained any selfish advantage over you through any one of the messengers I have sent to you?
|